«Божественная комедия», вершинное творение Данте, начала рождаться тогда, когда великий поэт только что пережил своё изгнание из Флоренции. «Ад» был задуман около 1307 года и создавался в течение трёх лет скитаний. Затем последовало сочинение «Чистилища», в котором особое место заняла Беатриче (ей посвящено и всё творение поэта).
А в последние годы жизни творца, когда Данте жил в Вероне и Равенне, был написан «Рай». Сюжетной основой поэмы-видения стало загробное странствие — излюбленный мотив средневековой литературы, под пером Данте получивший своё художественное преображение.
Когда-то древнеримский поэт Вергилий изобразил сошествие мифологического 3нея в подземное царство, и вот теперь Данте берёт автора прославленной «Энеиды» в свои проводники по аду И чистилищу. Поэма названа «комедией», и в отличие от трагедии она начинается тревожно и мрачно, но завершается счастливым финалом.
В одной из песен «Рая» Данте назвал своё творение «священной поэмой», а после смерти её автора потомки присвоили ей наименование «Божественной комедии».
Мы не будем в этой статье излагать содержание поэмы, а остановимся на некоторых чертах её художественного своеобразия и поэтики.
Она написана терцинами, то есть трёхстрочными строфами, в которых первый стих рифмуется с третьим, а второй — с первой и третьей строкой следующей терцины. Поэт опирается на христианскую эсхатологию и учение об аде и рае, но своим творением существенно обогащает эти представления.
В содружестве с Вергилием Данте ступает за порог глубокой бездны, над вратами которой он читает зловещую надпись: «Оставь надежду, всяк сюда входящий». Но, несмотря на это мрачное предупреждение, спутники продолжают своё шествие. Их вскоре обступят толпы теней, которые будут для Данте особенно интересны, поскольку когда- то они были людьми. А для творца, рождённого новым временем, человек — наиболее увлекательный объект познания.
Переправившись в ладье Херона через адскую реку Ахерон, спутники попадают в Лимб, где тени великих языческих поэтов причисляют Данте к их кругу, объявляя шестым после Гомера, Вергилия, Горация, Овидия и Лукана.
Одной из замечательных примет поэтики великого творения является редкостное воссоздание художественного пространства, а в его пределах — поэтического пейзажа, того компонента, которого до Данте в европейской литературе не существовало. Под пером же создателя «Божественной комедии» оказались воссозданными и лес, и заболоченная степь, и ледяное озеро, и обрывистые скалы.
Для дантевских пейзажей характерны, во-первых, яркая изобразительность, во-вторых, пронизанность светом, в-третьих, лирическая их окрашенность, в-четвертых, естественная изменчивость.
Если мы сравним описание леса в «Аде» и «Чистилище», то увидим, как страшная, пугающая его картина в первых песнях сменяется изображением радостным, светлым, пронизанным зеленью деревьев и голубизной воздуха. Пейзаж в поэме предельно лаконичный: «День уходил, И неба воздух тёмный / Земные твари уводил ко сну». Он очень напоминает земные картины, чему способствуют развёрнутые сравнения:
Как селянин, на холме отдыхая, —
Когда сокроет ненадолго взгляд
Тот, кем страна озарена земная,
и комары, сменяя мух, кружат, —
Долину видит полной светляками
Там, где он жнёт, где режет виноград.
Пейзаж этот, как правило, населён людьми, тенями, животными или насекомыми, как в этом примере.
Другим значимым компонентом у Данте становится портрет. Благодаря портрету люди или их тени оказываются живыми, красочными, рельефно переданными, исполненными драматизма. Мы видим лица и фигуры гигантов, сидящих закованными в каменных колодцах, вглядываемся в мимику, жесты и движения бывших людей, пришедших в загробное царство из античного мира; созерцаем и мифологических персонажей, и современников Данте из его родной Флоренции.
Портреты, набросанные поэтом, отличаются пластичностью, а значит — осязательностью. Вот один из запоминающихся образов:
Он снёс меня к Миносу, тот, обвив
Хвост восемь раз вокруг спины могучей,
Его от злобы даже укусив,
Сказал …
Душевное движение, отражённое на автопортрете самого Данте, тоже отличается большой выразительностью и жизненной правдой:
Так я воспрянул, мужеством горя;
Решительно был в сердце страх раздавлен,
И я ответил, смело говоря …
Во внешнем облике Вергилия и Беатриче меньше драматизма и динамики, но зато исполнено экспрессии отношение к ним самого Данте, который им поклоняется и страстно их любит.
Одной из особенностей поэтики «Божественной комедии» является обилие и значимость в ней чисел, которые имеют символический смысл. Символ — особого рода знак, который уже в своей внешней форме заключает в себе содержание выявляемого им представления. Подобно аллегории и метафоре, символ образует перенесение смысла, но в отличие от названных тропов он наделён огромным множеством значений.
Символ, по мысли А.Ф.Лосева, имеет значение не сам по себе, но как арена встречи известных конструкций сознания с тем или другим возможным предметом этого сознания. Сказанное относится и к символике чисел с их частой повторяемостью и варьированием. Исследователи литературы Средневековья (С.С.Мокульский, М.Н.Голенищев-Кутузов, Н.Г.Елина, Г.В.Стадников, О.И.Фетодов и др.) отмечали огромную роль числа как меры вещей в «Божественной комедии» Данте. Особенно это касается чисел 3 и 9 и производных от них.
Однако, говоря об указанных числах, исследователи обычно усматривают их значение лишь в композиции, архитектонике поэмы и её строфике (три кантики, 33 песни в каждой части, 99 песен в совокупности, троекратное повторение слова stelle, роль ххх песни «Чистилища» как рассказа о встрече поэта с Беатриче, трёхстрочные строфы).
Между тем мистической символике, в частности троичности, подчинена вся система образов поэмы, повествование и описания её, раскрытие сюжетных подробностей и детализация, стиль и язык.
Троичность обнаруживается в эпизоде восхождения Данте на холм спасения, где ему препятствуют три зверя (рысь – символ сладострастия; лев — символ власти и гордости; волчица — воплощение алчности и корыстолюбия), при изображении Лимба Ада, где пребывают существа трёх родов (души ветхозаветных праведников, души младенцев, умерших без крещения, и души всех добродетельных нехристиан).
Далее мы видим трёх знаменитых троянцев (Электру, Гектора и Энея), трёхголовое чудовище — Цербера (имеющего черты беса, пса и человека). Нижний Ад, состоящий из трёх кругов, населён тремя фуриями (Тисифоной, Мегерой и Электо), тремя сёстрами горгонами. 3десь же показаны три уступа — ступени, предстающие три порока (злоба, насилие и обман). Седьмой круг разделён на три концентрических пояса: они примечательны воспроизведением трёх форм насилия.
В следующей песне мы вместе с Данте замечаем, как «три тени отделились вдруг»: это трое флорентийцев-грешников, которые «кольцом забегали все трое», оказавшись в огне. Далее поэты видят трёх зачинщиков кровавых раздоров, трёхтелого и трёхголового Гериона и трёхпикого Люцифера, из пасти которого торчат трое предателей (Иуда, Брут и Кассий). Даже отдельные предметы в мире Данте заключают в себе число 3.
Так, в одном из трёх гербов — три чёрных козла, во флоринах — подмешенные 3 карата меди. Трёхчленность наблюдается даже в синтаксисе фразы («Гекуба, в горе, в бедствиях, в плену»).
Аналогичную троичность мы видим в «Чистилище», где у ангелов по три сияния (крыльев, одежд и лиц). Здесь упоминаются три святые добродетели (Вера, Надежда, Любовь), три звезды, три барельефа, три художника (Франко, Чимабуэ и Джотто), три разновидности любви, три глаза у Мудрости, которая ими озирает прошлое, настоящее и будущее.
Схожее явление наблюдается и в «Рае», где в амфитеатре сидят три девы (Мария, Рахиль и Беатриче), образующие геометрический треугольник. Во второй песне повествуется о трёх благословенных жёнах (в том числе Лючии) и говорится о трёх вечных созданиях
(небе, земле и ангелах).
Здесь упоминаются три полководца Рима, победа Сципиона Африканского над Ганнибалом в 33 года, битва «трёх против трёх» (трёх Горациев против трёх Куриациев), говорится о третьем (после Цезаря) кесаре, о трёх ангельских чинах, трёх лилиях в гербе французской династии.
Названное число становится одним из сложных определений-прилагательных («троеобразный» плод», «триединый Бог) включается в структуру метафор и сравнений.
Чем же объясняется эта троичность? Во первых, учением католической церкви о существовании трёх форм инобытия (ада, чистилища и рая). Во-вторых, символизацией Троицы (с её тремя ипостасями), важнейшей час христианского учения. В-третьих, сказалось воздействие капитула ордена тамплиеров, где числовая символика имела первостепенное значение. В-четвёртых, как это показал философ и математик П.А.Флоренский в своих трудах «Столп и утверждение истины» и «Мнимость в геометрии», троичность есть наиболее общая характеристика бытия.
Число «три», писал мыслитель. являет себя всюду как какая то основная категория жизни и мышления. Таковы, например, три основные категории времени (прошедшее, настоящее и будущее) трёхмерность пространства, наличие трёх грамматических лиц, минимальный размер полной семьи (отец. мать и ребёнок), (тезис. антитезис и синтез), три основные координаты человеческой психики (разум, воля и чувства), простейшее выражение асимметрии в целых числах (3 =2+1).
В жизни человека выделяются три фазы развития (детство, отрочество и юность или молодость, зрелость и старость). Вспомним также эстетическую закономерность, побуждающую творцов создавать триптих, трилогию, три портала в готическом соборе (например, Нотр-Дам в Париже), строили три яруса на фасаде (там же), три части аркады, делить стены нефов на три части и т. д. Всё это учитывал Данте, создавая в поэме свою модель мироздания.
Но в «Божественной комедии» обнаруживается подчинённость не только числу 3, но и числу 7, ещё одному магическому символу в христианстве. Вспомним, что продолжительность необычного странствия Данте — 7 суток, они начинаются 7-го и заканчиваются 14 апреля (14 = 7+7). В IV песне вспоминается Иаков, который служил Лавану 7 лет и затем ещё 7 лет.
В тринадцатой песне «Ада» Минос шлёт душу в «седьмую бездну». В XIV песне упоминаются 7 царей, осаждавших Фивы, а в хх — Тирисей, который пережил превращение в женщину и затем — через 7 лет — обратную метаморфозу из женщины в мужчину.
Наиболее обстоятельно седмица воспроизводится в «Чистилище», где показаны 7 кругов («семь царств»), семь полос; здесь говорится о семи смертных грехах (семи «Р» на лбу героя поэмы), семи хорах, о семи сыновьях и семи дочерях Ниобеи; воспроизводится мистическое шествие с семью светильниками, характеризуются 7 добродетелей.
И в «Рае» передаётся седьмое сияние планеты Сатурн, семизведие Большой Медведицы; говорится о семи небесах планет (Луны, Меркурия, Венеры, Солнца, Марса, Юпитера и Сатурна) в соответствии с космогоническими представлениями эпохи.
Такое предпочтение седмицы объясняется господствовавшими во времена Данте представлениями о наличии семи смертных грехов (гордости, зависти, гнева, уныния, скупости, чревоугодия и сладострастия), о стремлении к семи добродетелям, которые обретаются путём очищения в соответствующей части загробного мира.
Сказывались и жизненные наблюдения над семью цветами радуги и семизвездиями Большой и Малой Медведицы, семью днями недели и т. д.
Важную роль играли библейские сюжеты, связанные с семью днями творения мира, христианские легенды, например о семи спящих отроках, древние рассказы о семи чудесах света, семи мудрецах, семи городах, спорящих за честь быть родиной Гомера, о семерых, воюющих против Фив. Воздействие на сознание и мышление оказывали образы
древнего фольклора, многочисленные сказки о семи богатырях, пословицы типа «семь бед — один ответ», «семерым просторно, а двоим тесно», поговорки вроде «семи пядей во лбу», «за семь вёрст киселя хлебать», «книга за семью печатями», «семь потов сошло».
Всё это нашло отражение в литературных произведениях. Для сравнения возьмём поздние примеры: обыгрывание числа «семь». В «Легенде об Уленшпигепе» Ш. де Костера и особенно в некрасовской поэме «Кому на Руси жить хорошо» (с её семью странниками,
семью филинами, семью большими деревьями и др.). Аналогичное воздействие представлен ий о магии и символике числа 7 находим и в «Божественной комедии».
Символическое значение в поэме приобретает и число 9. Ведь это число небесных сфер. К тому же на рубеже XIII и XIV веков существовал культ девяти бесстрашных: Гектора, Цезаря, Александра, Иисуса Нави на, Давида, Иуды Маккавея, Артура, Карла Великого и Готфрида Бульонского.
Совсем не случайно в поэме 99 песен, до вершинной ххх песни «Чистилища» — 63 песни (6+3=9), а после неё 36 песен (3+6=9). Любопытно, что имя Беатриче в поэме упомянуто 63 раза. Сложением этих двух чисел (6+3) тоже образуется 9. Да и рифмуется это особое имя — Беатриче — 9 раз. Примечательно, что В.Фаворский, создавая портрет Данте, поместил над его рукописью громадную цифру 9, подчеркнув этим её символическую и магическую роль в «Новой жизни» и «Божественной комедии».
В итоге числовая символика помогает скрепить каркас «Божественной комедии» с её многослойностью и многонаселённостью.
Она способствует рождению поэтической «дисциплины» И гармонии, образует жёсткую «математическую конструкцию», насыщенную ярчайшей образностью, этическим богатством и глубоким философским смыслом.
Бессмертное творение Данте поражает очень часто встречаемыми метафорами. Их обилие тесно связано с особенностями мировоззрения и художественного мышления поэта.
Отталкиваясь от той концепции Вселенной, которая опиралась на систему Птоломея, от христианской эсхатологии и представлений об аде, чистилище и рае, сталкивая трагическую мглу и яркий свет загробных царств, Данте должен был широко и в то же время ёмко воссоздать миры, исполненные острых противоречий, контрастов и антиномий, вмещающие грандиозный энциклопедизм знаний, их сопоставления, связи и их синтез. Поэтому естественными и закономерными в поэтике «комедии» стали перемещения, переносы и сближения сравниваемых предметов и явлений.
Для решения поставленных задач лучше всего подходила метафора, соединяющая конкретность действительности и поэтическую фантазию человека, сближающая явления космического мира, природы, предметного мира и духовную жизнь человека по сходству и родственности друг другу. Вот отчего язык поэмы так мощно основан на метафоризации, способствующей познанию жизни.
Метафоры в тексте трёх кантик необычайно разнообразны. Являясь поэтическими тропами, они нередко несут значимый философский смысл, как, например, «полушарье тьмы» И «злобствует вражда» (в «Аде»), «звенит отрада», «души восходят» (в «Чистилище») или «утро воспылало» и «песнь звенела» (в «Рае»). Эти метафоры совмещают в себе различные семантические планы, но при этом каждая из них создаёт единый нерасторжимый образ.
Показывая загробное странствие как часто встречавшийся в средневековой литературе сюжет, пользуясь по необходимости богословской догматикой и разговорным стилем, Данте иногда вводит в свой текст общеупотребительные языковые метафоры
(«сердце согрето», «устремил глаза», «Марс горит», «жажда говорить», «волны бьют», «луч золотой», «день уходил» и др.).
Но гораздо чаще автор пользуется метафорами поэтическими, отличающимися новизной и большой экспрессией, столь существенной в поэме. Они отражают многообразие свежих впечатлений «первого поэта Нового времени» и рассчитаны на пробуждение воссоздающего и творческого воображения читателей.
Таковы словосочетания «воет глубина», «плач в меня ударил», «ворвался гул» (в «Аде»), «твердь ликует», «улыбка лучей» (в «Чистилище»), «свет хочу просить», «труд природы» (в «Рае»).
Правда, иногда мы встречаем удивительное соединение старых представлений и новых взглядов. В соседстве двух суждений («искусство… Божий внук» и «искусство … следует природе-) мы сталкиваемся с парадоксальным сочетанием традиционной отсылки к Божескому началу и характерное для «комедии» сплетение истин, ранее усвоенных и вновь обретённых.
Но важно подчеркнуть, что приведённые выше метафоры отличаются способностью обогащать понятия, оживлять текст, сравнивать сходные явления, переносить наименования по аналогии, сталкивать прямое и переносное значения одного и того же слова («плач», «улыбка», «искусство»), выявлять основной, постоянный признак характеризуемого объекта.
В дантевской метафоре, как и в сравнении, сопоставляются или противопоставляются признаки («оверль» и «пикует»), но компаративные связки (союзы «как», «словно», «как будто») в ней отсутствуют. Вместо двучленного сравнения возникает единый, крепко сращённый образ («свет немотствует», «взлетают крики», «очей мольба», «море бьёт», «войди мне в грудь», «бег четырёх кругов»).
Метафоры, встречаемые в «Божественной комедии», можно условно разделить на три основные группы в зависимости от характера взаимоотношений космических и природных объектов с живыми существами. К первой группе следует отнести олицетворяющие метафоры, в которых космические и природные явления, предметы и отвлечённые понятия уподобляются свойствам одушевлённых существ.
Таковы у Данте «бежал приветливый родник», «земная плоть звала», «солнце покажет», «суета отклонит», «солнце зажигает. и др. Ко второй группе надо причислить метафоры (у автора «комедии» это «плесканье рук», «башен строй», «плечи горные», «Вергилий — родник бездонный», «маяк любви», «печать смущенья», «путы зла»).
В этих случаях свойства живых существ уподобляются природным явлениям или предметам. Третью группу составляют метафоры, объединяющие разнонаправленные сопоставления («правды лик», «слова несут помощь», «свет сквозил», «волна волос», «мысль канет», «вечер пал», «загорелись дали» и др.).
Читателю важно увидеть, что в словосочетаниях всех групп часто присутствует авторская оценка, позволяющая увидеть отношение Данте к запечатлеваемым им явлениям. Всё, что имеет отношение к правде, свободе, чести, свету, он непременно приветствует и одобряет («вкусит честь», «блеск разросся чудно», «свет правды»).
Метафоры автора «Божественной комедии» передают различные свойства запечатлеваемых предметов и явлений: их форму («круг вершиной лёг»), цвет («цвет накопленный», «терзает воздух чёрный»), звуки («ворвался гул», «воскреснет песнопенье», «лучи молчат») расположение частей («в глубь моей дремоты», «пята обрыва») освещение («заря одолевала», «взор светил», «свет покоит твердь»), действие предмета или явлений («встаёт лампада», «разум воспаряет», «рассказ струился»).
Данте употребляет метафоры разной конструкции и состава: простые, состоящие из одного слова («окаменел»); образующие словосочетания (того, кто движет мирозданье», «пламень из туч упавший»): развёрнутые (метафора леса в первой песни «Ада»).
Федеральное агентство по образованию
Государственное образовательное учреждение
Высшего профессионального образования
Камская государственная инженерно-экономическая академия
Кафедра "РиСо"
Контрольная работа
по дисциплине "История мировой литературы"
на тему: "Литература эпохи Возрождения.
Данте Алигьери "Божественная комедия"".
Выполнил: студент группы 4197с
заочного отделения
Невматуллина Р.С.
Проверил: преподаватель
кафедры "РиСо"
Мещерина Е.В.
Набережные Челны 2008
Глава 2. Данте Алигьери "Божественная комедия
2.3 Чистилище
2.5 Путь Данте
Завершение средневековой цивилизации в истории человечества связано с блестящим периодом культуры и литературы, который носит название Возрождение. Это гораздо более короткая, чем античность или средневековье, эпоха. Она носит переходный характер, но именно культурные достижения этого времени заставляют нас выделить его как особый этап позднего средневековья. Возрождение дает истории культуры огромное созвездие подлинных мастеров, оставивших после себя величайшие творения и в науке, и в искусстве - живописи, музыке, архитектуре, - и в литературе. Петрарка и Леонардо да Винчи, Рабле и Коперник, Боттичелли и Шекспир - лишь немногие взятые наугад имена гениев этой эпохи, часто и справедливо именуемых титанами.
Интенсивный расцвет литературы в значительной степени связан в этот период с особым отношением к античному наследию. Отсюда и само название эпохи, ставящей перед собой задачу воссоздать, "возродить" якобы утраченные в средние века культурные идеалы и ценности. На самом деле подъем западноевропейской культуры возникает совсем не на фоне предшествующего упадка. Но в жизни культуры позднего средневековья столь многое меняется, что она ощущает себя принадлежащей к другому времени и чувствует неудовлетворенность прежним состоянием искусств и литературы. Прошлое кажется человеку Возрождения забвением замечательных достижении античности, и он берется за их восстановление. Это выражается в творчестве писателей данной эпохи, и в самом их образе жизни.
Возрождение - это время, когда интенсивно развивается наука и светское мировоззрение начинает в определенной степени теснить мировоззрение религиозное, или же существенно изменяет его, подготавливает церковную реформацию. Но самое главное - это период, когда человек начинает по-новому ощущать себя и окружающий его мир, часто совсем по-другому отвечать на те вопросы, которые его всегда волновали, или ставить перед собой иные, сложные вопросы. Средневековому аскетизму не находится места в новой духовной атмосфере, наслаждающейся свободой и мощью человека как земного, природного существа. Из оптимистической убежденности в могуществе человека, его способности к совершенствованию возникает желание и даже необходимость соотносить поведение отдельного индивида, свое собственное поведение со своеобразным образцом "идеальной личности", рождается жажда самосовершенствования. Так формируется в западноевропейской культуре Возрождения очень важное, центральное движение этой культуры, которое получило название "гуманизма".
Особенно важно, что гуманитарные науки в это время стали цениться как самые универсальные, что в процессе формирование духовного облика личности главное значение придавали "словесности", а не какой-либо другой, может быть более "практической", отрасли знания. Как писал замечательный итальянский поэт Возрождения Франческо Петрарка, именно "через слово человеческое лицо становится прекрасным".
В эпоху Возрождения меняется и сам способ мышления человека. Не средневековый схоластический диспут, а гуманистический диалог, включающий разные точки зрения, демонстрирующий единство и противоположность, сложную многоликость истин о мире и человеке, становится способом мышления и формой общения людей этого времени. Не случайно диалог - один из популярных литературных жанров эпохи Возрождения. Расцвет этого жанра, как и расцвет трагедии, комедии, - одно из проявлений внимания литературы Возрождения к античной жанровой традиции. Но Возрождение знает и новые жанровые образования: сонет - в поэзии, новелла, эссе - в прозе. Писатели этой эпохи не повторяют античных авторов, а на основе их художественного опыта создают, по существу, другой и новый мир литературных образов, сюжетов и проблем.
Стилевой облик эпохи возрождения обладает новизной и своеобразием. Хотя деятели культуры этого времени изначально стремились возродить античный принцип искусства как "подражание природе", в своем творческом соревновании с древними они открыли новые пути и способы такого "подражания", а позднее вступили в полемику с этим принципом. В литературе, помимо того стилевого направления, которое носит наименование "ренессансного классицизма" и которое ставит своей задачей творить "по правилам" древних авторов, развивается и опирающийся на наследие смеховой народной культуры "гротескный реализм". И ясный, свободный, образно-стилистический гибкий стиль ренессанс, и - на поздних этапах Возрождения - прихотливый, изощренный, нарочито усложненный и подчеркнуто манерный "маньеризм". Такое стилевое многообразие естественно углубляется по мере эволюции культуры Ренессанса от истоков к завершению.
В процессе исторического развития действительность позднего Возрождения становится все более бурной, неспокойной. Растет экономическое и политическое соперничество европейских стран, ширится движение религиозной Реформации, приводящее все чаще к прямым военным столкновениям между католиками и протестантами. Все это заставляет современников эпохи Возрождения острее чувствовать утопичность оптимистических упований ренессансных мыслителей. Недаром само слово "утопия" (его можно перевести с греческого как "место, которого нет нигде") родилось в эпоху Ренессанс - в названии известного романа английского писателя Томаса Мора. Растущее ощущение дисгармоничности жизни, ее противоречивости, понимание трудностей воплощения в ней идеалов гармонии, свободы, разума приводит в конце концов к кризису ренессансной культуры. Предчувствие этого кризиса проступает уже в творчестве писателей позднего Возрождения.
Развитие культуры Возрождения протекает в различных странах Западной Европы по-разному.
Возрождение в Италии. Именно Италия оказалась первой страной, в которой зародилась классическая культура Ренессанса, оказавшая большое влияние на другие европейские страны. Этому причиной были и общественно-экономические факторы (существование независимых, экономически мощных городов-государств, бурное развитие торговли на перекрестке между Западом и Востоком), и национальная культурная традиция: Италия была исторически и географически особенно тесно связана с древнеримской античностью. Культура Возрождения в Италии прошла несколько этапов: раннее Возрождение XIVв. - это период творчества Петрарки - ученого, гуманиста, но прежде всего в сознании широкого читателя, замечательного лирического поэта, и Боккаччо - поэта и знаменитого новеллиста. Зрелое и высокое Возрождение XVв. - это преимущественно стадия "ученого" гуманизма, развитие ренессансной философии, этики, педагогики. Созданные в этот период художественные сочинения известны сейчас более всего специалистам, но это время широкого распространения по Европе идей и книг итальянских гуманистов. Позднее Возрождение - XVIв. - отмечено процессом кризиса гуманистических идей. Это время осознания трагизма человеческой жизни, конфликта между чаяниями и способностями человека и реальными трудностями их воплощения, время смены стилей, явного усиления маньеристических тенденции. Среди наиболее значительных сочинений этого времени - поэма Ариосто "Неистовый Орландо".
Возрождение во Франции. Гуманистические идеи стали проникать во Францию из Италии еще на рубеже XIV - XVвв. Но Возрождение во Франции было естественным, внутренним процессом. Для этой страны античное наследие было органичной частью ее собственной культуры. И все же ренессансные черты французская литература приобретает лишь во второй половине XVстолетия, когда возникают общественно-исторические условия для развития Возрождения. Раннее Возрождение во Франции - 70е гг. XVв. - 20е гг. XVIв. Это время становление во Франции новой системы образования, создания гуманистических кружков, издание и изучение книг античных авторов. Зрелое Возрождение - 20-60е гг. XVIв. - период создания сборника новелл Маргариты Наварской "Гептамерон" (по образцу "Декамерона" Боккаччо), выхода в свет знаменитого романа Франсуа Рабле "Гаргантюа" и "Пантагрюэль". Позднее Возрождение - конец XVIв. - это как и в Италии, время кризиса Возрождения, распространения маньеризма, но и это пора творчества замечательных писателей позднего Ренессанса - поэтов П. Ронсара, Ждю Белле, философа и эссеиста М. Монтеня.
Возрождение в Германии и Нидерландах. В этих странах Возрождение не только отличается более поздним моментом рождения, чем в Италии, но и особым характером: "северных" гуманистов (так обычно называют деятелей Возрождения в странах к северу от Италии) отличает больший интерес к религиозным проблемам, стремление к непосредственному участию в церковной реформаторской деятельности. Очень важную роль в развитии ренессансной культуры в этих странах играло книгопечатание и развитие "университетской реформации". С другой стороны, не меньше значение имели религиозные дискуссии и сформировавшееся в ходе этих дискуссий движение "христианского гуманизма". И немецкая литература, и литература Нидерландов стремились соединять в своем художественном облике сатиру и назидательность, публицистичность и аллегоризм. Обе литературы объединяет также и фигура замечательного писателя-гуманиста Эразма Роттердамского.
«Божественная комедия» Данте Алигьери - одно из самых известных произведений мировой литературы. Она была написана в начале XIV века, но и до сих пор ее читают и пытаются понять тот смысл, который вложил в нее знаменитый уроженец города Флоренции.
Я попытаюсь рассказать, как я поняла первую песнь «Комедии». Первая песнь - вводная. И, по-моему, она является самой автобиографической во всей поэме. Как и вся поэма, она в символических образах рассказывает о различных событиях в реальной и духовной жизни самого Данте.
Странствия Данте по загробному миру начинаются в дремучем лесу, когда самому поэту уже около 35 лет; около 1300 года Данте начал писать свое великое произведение:
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу...
После смерти Беатриче в 1290 году, которую Данте любил всю свою жизнь, он, по его образному выражению, заблудился, «утратив правый путь во тьме долины». Начало 1300-х годов, когда Данте начал писать свою «Комедию», связано также с политическими волнениями во Флоренции, в результате которых поэт, занимавший высокий пост во Флорентийской республике, был осужден и изгнан с любимой Родины. Эти годы для Данте настолько тяжелы, что он не хочет говорить о них подробно:
Не помню сам, как я вошел туда...
Данте увидел высокий холм посреди леса и, немного передохнув, отправился туда, ища спасения. Ведь с высоты видно, куда идти. И любая высота приближает человека к Богу, то есть к спасению:
Когда я телу дал передохнуть,
Я вверх пошел...
Но три страшных диких зверя мешают Данте спастись из «дикого, дремучего и грозящего леса»: рысь, лев и волчица. Поэма Данте скорее все-таки символическая, чем реалистическая. Эти звери символизируют три человеческих порока, которые были свойственны и самому Данте в полной мере:
... Проворная и вьющаяся рысь,
Вся в ярких пятнах пестрого узора...
Таково описание рыси, «зверя с шерстью прихотливой», которая символизирует похоть, стремление удовлетворить половое влечение. Для Данте это является страшным грехом, потому что его любимая Беатриче умерла, но он не мог удержаться и ухаживал за другими женщинами. От этого греха поэта спасает «Божественная Любовь», которая проявила себя взошедшим солнцем:
Был ранний час, и солнце в тверди ясной
Сопровождали те же звезды вновь,
Что в первый раз, когда их сонм прекрасный
Божественная двинула Любовь.
Доверяясь часу и поре счастливой,
Уже не так сжималась в сердце кровь
При виде зверя с шерстью прихотливой...
Гордыня, высокомерие и любовь к деньгам и власти для Данте гораздо более страшные грехи. Их символизируют лев и волчица:
Навстречу вышел лев с подъятой гривой.
Он наступал как будто на меня,
От голода рыча освирепело
И самый воздух страхом цепеня.
И с ним волчица, чье худое тело,
Казалось, все алчбы в себе несет...
Страшные звери-грехи оттесняют Данте к пропасти, к гибели души. Но Беатриче оберегает Данте на протяжении всей его жизни. А после смерти ее «достойнейшая душа» становится ангелом и не оставляет Данте в его блужданиях по земле. Беатриче, увидев страдания поэта, посылает к нему помощь Вергилия - знаменитого римского поэта, который:
... вверил песнопенью,
Как сын Анхиза отплыл на закат
От гордой Трои, преданной сожженью.
Современники Данте почитали Вергилия, а для самого поэта он был «учителем, примером любимым»:
Ты мой учитель, мой пример любимый;
Лишь ты один в наследье мне вручил
Прекрасный слог, везде превозносимый.
Именно Вергилий будет оберегать Данте в его путешествиях по миру мертвых:
Иди за мной, и в вечные селенья
Из этих мест тебя я приведу,
И ты услышишь вопли исступленья
И древних духов, бедствующих там,
О новой смерти тщетные моленья...
Существует множество версий, почему Данте выбрал себе в проводники Вергилия. Например, причиной, возмойсно, послужило то, что Вергилий описывал в своей «Энеиде» странствия героя Энея по подземному царству мертвых. Мне кажется, что это не единственная причина. Ведь странствия Одиссея по Аиду описывал и Гомер, который всегда был очень почитаемым поэтом. Но Вергилий - еще и земляк Данте, римлянин, а значит, предок итальянцев:
Я от ломбардцев низвожу мой род,
И Мантуя была их краем милым...
В основе поэмы Данте лежит признание человечеством своих грехов и восхождение к духовной жизни и к Богу. По мнению поэта, для обретения душевного покоя необходимо пройти все круги ада и отказаться от благ, а согрешения искупить страданиями. Каждая из трех глав поэмы включает в себя 33 песни. «Ад», «Чистилище» и «Рай» - красноречивые названия частей, из которых складывается «Божественная комедия». Краткое содержание дает возможность осмыслить основную идею поэмы.
Поэму Данте Алигьери создал в годы изгнания, незадолго до своей смерти. Она признана в мировой литературе как гениальное творение. Сам автор дал ей имя «Комедия». Так в те времена принято было называть любое произведение, имеющее счастливый конец. «Божественной» наименовал ее Боккаччо, таким образом, поставив высшую оценку.
Поэма Данте "Божественная комедия", краткое содержание которой школьники проходят в 9-м классе, с трудом воспринимается современными подростками. Подробный анализ некоторых песен не может дать полного представления о произведении, тем более с учетом сегодняшнего отношения к религии и человеческим грехам. Однако знакомство, пусть и обзорное, с творчеством Данте необходимо для создания полного представления о мировой художественной литературе.
«Божественная комедия». Краткое содержание главы "Ад"
Главный герой произведения - это сам Данте, к которому является тень известного поэта Вергилия с предложением совершить путешествие по Данте сначала сомневается, но соглашается после того, как Вергилий сообщает ему, что стать его проводником поэта попросила Беатриче (возлюбленная автора, к тому времени давно умершая).
Путь действующих лиц начинается с ада. Перед входом в него находятся жалкие души, которые при жизни не творили ни добра, ни зла. За воротами протекает река Ахерон, через которую Харон переправляет усопших. Герои приближаются к кругам ада:
Пройдя все круги ада, Данте и его спутник поднялись наверх и увидели звезды.
«Божественная комедия». Краткое содержание части "Чистилище"
Главный герой и его проводник попадают в чистилище. Здесь их встречает страж Катон, который посылает их к морю умыться. Спутники отправляются к воде, где Вергилий смывает с лица Данте копоть загробного мира. В это время к путешественникам подплывает челн, которым правит ангел. Он высаживает на берег души умерших, которые не попали в ад. С ними герои совершают путешествие к горе чистилища. По дороге они встречают земляка Вергилия - поэта Сорделло, который присоединяется к ним.
Данте засыпает и во сне переносится к вратам чистилища. Здесь ангел пишет на лбу поэта семь букв, обозначающих Герой проходит все круги чистилища, очищаясь от согрешений. После прохождения каждого круга ангел стирает со лба Данте букву преодоленного греха. На последнем круге поэту необходимо пройти через пламя огня. Данте боится, но Вергилий убеждает его. Поэт проходит испытание огнем и попадает в рай, где его ждет Беатриче. Вергилий умолкает и исчезает навсегда. Любимая омывает Данте в священной реке, и поэт чувствует, как в его тело вливаются силы.
«Божественная комедия». Краткое содержание части "Рай"
Возлюбленные возносятся к небесам. К удивлению главного героя, он смог взлететь. Беатриче объяснила ему, что души, не отягощенные грехами, легки. Влюбленные проходят все райские небеса:
После возвышения на последнее небо, герой видит деву Марию. Она находится среди сияющих лучей. Данте поднимает голову вверх на яркий и ослепляющий свет и обретает высшую истину. Он видит божество в его триединстве.
106 Италии он станет благодетель,
Во имя коей погибли Камилла’,
Тури, Эвриал и Нись их сил в расцвете.
109 Из града в град он будет гнать страшило, Дабы низвергнуть его в бездну Ада, Откуда зависть его испустила.
112 Тебе ж за мною в путь пуститься надо:
В вечное царство тебя поведу я -
Иди ж смелее, заблудшее чадо8!
115 Услышишь ты, как вопиют тоскуя Древние духи, что в беде великой Громко и тщетно смерть зовут вторую.
118 Увидишь ты и огнь алоязыкой,
Іде те горят, кто не лишен надежды Жить в лучшем мире с радостью толикой.
121 Когда же к горним высям возградешь ты, Душа достойней моей тебя примет":
Со мной простясь, ты узришь ее вежды.
124 Творец, чье славить не умел я имя9,
Тех не допустит в область благоденства, Кто был как я, а также тех, кто с ними.
127 Всем миром правит его совершенство,
Там же, в столице его несказанной Лишь дети счастья вкушают блаженство».
130 И я ему: «О поэт увенчанный!
Ради Творца, чьей ты не ведал воли,
От худших зол, из сей глуши туманной,
133 Веди меня ко граду вечной боли.
Сподобь стоять у врат Петра святого; Спешим от этих пустынных юдолий!»
136 Он двинулся, я вслед, на все готовый.
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
1 День уходил, и воздух потемневший Труждающимся сулил отдых сладкий От их забот; и я лишь, сон презревший,
4 Себя готовил к предстоящей схватке С превратностями тягостной дороги (Храни их, память, в выспренном порядке!).
7 О Музы! Вверю вам свои тревоги;
О разум, в строки рукописи вжатый, Созиждь сей очерк в надлежащем слоге10!
ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ
1 «Войдите мною в скорбный град мучений, Войдите мною слиться с вечной болью, Войдите мною к сонмам падших теней.
4 Прав мой создатель, движимый судьбою.
Я сотворен был силой всемогущей, Мудростью высшей и первой любовью.
7 Древней я всякой твари, в мире сущей,
Кроме лишь вечной, и пребуду вечен. Оставь надежду, чрез меня идущий».
10 Письмен сих чернью вход туда отмечен;
Я, не поняв их, в смуте и тревоге"
Сказал: «Учитель, страх мой бесконечен».
13 И он, наставник прозорливый, строгий:
«Здесь ты оставишь все свои сомненья, Здесь ты подавишь трепет свой убогий.
16 Мы посетим, я говорю, селенья,
Іде ты увидишь несчастных страдальцев, Навек лишенных блага разуменья».
19 И, сжав мне руку кончиками пальцев,
С лицом веселым, бодрость мне дарящим, Меня ввел к скопу бессрочных стояльцев...
22 Вздохам и плачу, возгласам скорбящим,
Что весь беззвездный эфир оглашали, Ответствовал я рыданьем стенящим.
25 Разноязыким был гомон печали,
Ужаса, боли, ярости безмерной:
Хрипы и всхлипы так и клокотали,
28 Носясь кругами в полумгле пещерной:
Словно песчинки в воздухе несутся,
Когда взмятет их ураган неверный.
31 В испуге я, не смея шевельнуться,
Спросил: «Учитель, кто это такие?
Каким страданьем так тяжко гнетутся?»
34 И он мне: «То ни добрые, ни злые -
Жалкие души; ни хвалы, ни брани Не заслужили их дела земные.
37 Они - в едином с ангелами стане,
С теми, что Богу не были полезны,
Хоть и не смели поддержать восстанье...
40 И не приемлет их приют небесный,
И отвергают их, брезгуя ими,
Мрачного Ада глубокие бездны»12.
43 И я: «Учитель, горькими такими
Почто слезами страдальцы исходят?»
Ответ - словами краткими, простыми:
46 «Желая смерти, ее не находят,
И бременит их жизнь сия тягчайше,
И скорби, коих горше нет, изводят.
49 Не помнит мир их дел, их лжи и фальши;
Нет милосердья к ним, нет правосудия:
Что рассуждать о них - взглянул - и дальше».
52 И стало видно, лишь посмел взглянуть я,-
Летят по кругу, воздух рассекая,
Чудовищного знамени лоскутья.
55 А вслед за ними толпа - и такая,
Что диву дашься, глядя на спешащих:
Ужель сразила стольких смерть лихая?
58 Я кой-кого из сих узнал скорбящих13;
Средь них и тот, кто отрекся позорно От высших целей, благ непреходящих14.
61 И мне понятно стало, что, бесспорно,
Как богу, так и недругам святыни Противна сущность этой секты вздорной.
64 Мертвы при жизни - и казнимы ныне:
Слепни кусают их и жалят осы -
Жалкой ватаги злобные врагини;
67 Бегут в смятеньи, и наги и босы,
Кровь с них стекает вкупе со слезами,
Ее ж глотают черви-кровососы.
70 А дальше, вижу своими глазами -
Великий скоп на берегу потока;
Я рек: «Учитель, какими судьбами
73 Здесь эти люди и в чем подоплека Того, что сонм их тесним неуклонно К реке, столь смутно видной издалека?»
76 И он: «Узнаешь о том беспрепонно,
Когда мы, к верной устремленны цели,
Вступим на грустный берег Ахерона».
79 Глаза потупив - стыдно, в самом деле,
Просить так часто всему объяснений, -
Я шел к реке; мы вовремя успели:
82 Встречь нам, на лодке, средь своих владений Плыл грозный старец, был он сед и древен, Кричал: «Будь проклят, сброд преступных теней!
85 Клянет вас небо, ваш удел плачевен:
К вечному мраку, к холоду и зною Вас на тот берег увезу я, гневен.
88 А ты, живой и телом и душою,-
Зачем стоишь здесь, коли ты не мертвый?»
Я был недвижен. Он, тряся брадою:
91 «А ну, давай-ка отсюда поверт(ы)вай!
Найди полегче лодку, и гляди же
Ко мне не суйся, раз конец не скор твой!»
94 Ему же вождь мой: «Эй, Харон, потише!
То воля тех, кто там, кому открыты Пути исполнить волю. Так молчи же!»
97 Сразу застыли шерстисты ланиты У лодочника сих болот свинцовых;
Огнь глаз, вращаясь, прыскал сквозь орбиты.
100 А мертвецы от слов его суровых Еще бледнее и страшнее стали,
И раздавался частый лязг зубов их.
103 Бога и предков своих проклинали,
Весь род людской, день своего рожденья,
Те силы, что им жизнь земную дали.
106 Потом собрались все без исключенья,
Громко рыдая возле вод загробных,
Сужденных тем, кто не чтит Провиденья.
109 Харон, бес, блеском глаз углеподобных И окриками их сзывает властно,
Веслом тяжелым бьет нерасторопных.
112 И будто листья осенью ненастной
С дерев слетают в грязь и в лужи прямо,-
Своей навстречу участи злосчастной
115 Стремится семя дурное Адама,
Как в сеть приманкой завлеченна птица,
К Харону в лодку, чтоб усесться тамо.
118 Средь мрачных волн сей струг унылый мчится,
И не успел свой путь закончить водный -
Уж новых ждущих сонм опять толпится...
121 «Мой сын, - сказал мне вождь мой благородный,- Все мертвецы, что прогневили Бога,
Сюда влекутся, в сей край безысходный.
124 И их торопит, манит их дорога;
В том - высший промысл, что в пучину страха Их гонит смута, толкает тревога.
127 И нет здесь душ, что созданы для блага,-
Вот почему так Харон и взъярился,
Тебя увидев в сей области мрака».
130 Едва он кончил, грохот прокатился Над темной степью, простор сотрясая; Холодным потом мой лоб увлажнился.
133 Дул ветер, землю скорби овевая;
Багровый пламень, вдруг над ней возжженный, Слепил мне очи, чувств меня лишая;
136 И пал я ниц, как тяжким сном сраженный.
ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ
1 Мой сон глубокий вскоре был нарушен Тяжелым гулом; с трудом я очнулся,
Как человек, что насильно разбужен.
4 Встав на ноги, всем телом встрепенулся И, чтоб припомнить, что со мной и где я,
По сторонам не медля оглянулся.
7 Стояли мы, и возле нас, чернея.
Зияла пропасть; из глубин кромешных К нам несся гул - все громче, все слышнее.
1° Цто там творилось, в этих мглах безбрежных,- Понять пытаясь, взоры напрягая,
В усилиях я бился безуспешных.
13 «Мира слепого бездна роковая...-
Начал поэт и стал смертельно бледен, -
Иду туда. Ты ж - вслед, за мной шагая...»
16 Но вцдел я, что лик его бесцветен,
И рек: «Ну как же пойду за тобою,
Коль мне испуг твой внезапный заметен?»
19 И он: «Печали моей я не скрою О людях, коих мы вскоре увидим.
Не страх, не думай, скорбь владеет мною.
22 Идем, наш долог путь; в круг первый внвдем». ...Так мы сходили в чернь отверзтой бездны,
Чей первый пояс мне пока невидим...
25 Не плач, не стон, - там вздох царил бесслезный, Рождая трепет в извечном эфире,
В разлитой всюду темноте беззвездной.
28 Скорбью безбольной страждут в этом мире Женщины, дети - с мужчинами вместе,
Их тьмы и тьмы, их круг всех сборищ шире...15
31 Добрый учитель мне: «Не ждешь известий О том, какие здесь витают духи?
Узнай же, прежде чем уйти: к их чести,
34 Они безгрешны: но не впрок заслуги,
Коль их стяжавший не был окрещенным: Чуждым сей веры место в первом круге.
37 Им, до Христова Рождества рожденным,
Знать не дано, как должно славить Бога.
И я таким же был непосвященным.
40 Не за иное наказаны строго,
А лишь за это; вопреки желаньям,
Томимся в Лимбе вечною тревогой».
43 Стеснилось сердце мое состраданьем:
Славные люди в горести прискорбной Обречены здесь тяжким воздыханьям...
67 Недалеко от места отошли мы,
Іде спал я, и вдруг зрю: пылает пламя,
И отступает мрак, светом теснимый.
70 Издалека сей свет чуть виден нами,
Но ясно: место, где мерцают блики,
Занято было славными мужами.
73 «О светоч знаний и искусств великий!
Каких, поведай, мастеров маститых Обращены к нам почтенных лики?»
76 И он: «Мужей рад видишь именитых,
Чьей звонкой славы столп вознесся, пышен, Угодных небу, в мире знаменитых».
79 Тут некий голос мною был услышан:
«Отдайте почесть лучшему поэту,
Чей дух из мрака к нам грядет, возвышен».
82 И разглядел я, речь услышав эту:
Четыре тени шествуют степенно,
Сближаясь с нами, направляясь к свету.
85 Добрый учитель молвил вдохновенно:
«С мечом в руке, из мглистого тумана Выходит тот, чье имя ввек священно:
88 Гомер великий, вождь поэтов стана;
За ним Гораций, изощрен в сатире,
Дальше Овцдий, впереди Лукана*.
91 Я связан с ними, их собрат по лире,
И справедливо звучали глаголы,
Почтив хвалою славнейшего в мире6».
94 Так, вцдел я цвет величавой школы.
Творца высоких, дивных песнопений,
Чей несся орлий лет с небес на долы.
97 Вот поравнялся с нами рад их теней,
Приблизились ко мне они с приветом,
И улыбнулся мне МОЙ ВОЖДЬ и гений.
100 Я удостоен чести был - к поэтам
Примкнуть, в едином с ними ставши строе,-
И стал шестым я в сообществе этом.
103 Так шли мы к свету, говоря в покое Про то, о чем бы молчать надлежало,
Когда б от нас не отошло земное...
ПЕСНЬ ПЯТАЯ16
25 ...Вот слышу, как из скорбных душ излиты,
Несутся пени; вот в предел вступил я,
Іде стонут тени, ввек слезами сыты.
28 Лучей здесь тщетны зазвучать усилья,
И рокот глух - так воет хлябь морская
При встречных вихрях, враз скрестивших крылья.
31 То ветер адский, покоя не зная,
Уносит души страдальцев несчастных,
Их в затемненном пространстве вращая.
" Лукан - римский поэт I в. и. э. ь Славнейший в мире - Гомер.
34 Летя по кругу в мученьях ужасных,
Они скрежещут, и плачут, и стонут,
В угрозах Богу исходят напрасных.
37 В пучине скорби за то они тонут,
Что отдались во власть соблазнам плоти, Влекшим их разум в грехоблудный омут.
40 И как скворцов, чуть видимых в полете,
Хлад гонит к югу стаями большими,
Так сих дурных я зрел, теряясь в счете:
43 Вверху, внизу, и здесь, и там - что с ними?
И нет надежды им на облегченье,-
Чтоб муки были не такими злыми...
46 Как журавли, чье так тоскливо пенье,
Когда несутся в поднебесьи клином,
Они стенали в горестном томленье,
49 С тем же надрывом - грустным, журавлиным. Я рек: «Учитель, кто они такие,
Томящиеся в воздухе пустынном?»
52 «Из них одна - ты такую впервые
Узнаешь здесь,- ответил он солидно,- Много племен пред ней склоняли выи;
55 Распутничала так она бесстыдно,
Что блуд был признан всеобщим законом, Чтоб выглвдеть не так неблаговидно:
58 Семирамида[†††††††††††††††††††]! Ей мужем законным
Был Нин, который край жене оставил,
Что стал Султану краем покоренным.
61 Вот та, чьи дни пыл любовный убавил,-
Была неверной мертвому Сихеюь;
Вот Клеопатра", блудшая без правил.
64 Елену" видишь - много было с нею Хлопот и тягот, и видишь Ахилла,
Что пал, любовью поражен своею»17.
34 Так, вмерзши в льдину до тайного уда,
Стуча зубами, словно клювом - аист, Торчали тени скорбные оттуда.
37 Они сгибались, лицами склоняясь;
Стужей свело им рты, печаль во взорах - Вцдать по всему, горевали, маясь.
124 Мы отошли. Вот льдяная могила.
Глянул - там двое нераздельно слиты, Одна голова другую накрыла.
127 И как голодный в хлеб, им раздобытый,
Так верхний вгрызся нижнему в загривок, Круша и шею и череп разбитый.
130 Хрустел дробимый зубами затылок,
Как Меналиппов лоб, когда с Тидеем Заканчивался смертный поединок33.
133 «Ты, неуемным представший злодеем!
Ты, одержимый яростью звериной! Признайся: твоим жестоким затеям
136 Что,- вопросил я,- явилось причиной? Если ж ты прав, то я, узнав, в чем дело,
В мире защитник буду твой единый,
139 Коль дара речи не лишусь всецело».
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
1 Подняв уста от чудовищной яди,
Свирепый грешник утер их власами Главы, чей череп изглодан был сзади.
3 И молвил: «Хочешь былыми скорбями Сдавить мне сердце, чтоб несло их бремя, Прежде чем горе выскажу словами?
10 Не знаю, кто ты и какой стезею
Сюда пришел - и неторной и длинной,
Но твой тосканский говор... Нет, не скрою
13 Ты должен знать: я был граф У голино34, Архиепископ здесь со мной Руджьери[‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡‡]. Навек соседи мы небеспричинно!
16 Того достало бы, по крайней мере,
Что смертью своей я ему обязан,
Моей в него как в союзника вере.
19 Но никому из людей не рассказан
Весь ужас смерти, мне павшей на долю. Суди ж обо всем, незнаньем не связан!
99 п u
В душной темнице познал я неволю -
С тех пор зовется она Башней Глада, Других несчастных томит той же болью,-
25 В мою тюрьму свет лун несчетных падал Через решетку... Там, помню, мне снился Зловещий сон - в нем жребий мой угадан:
28 Затравленный волк с волчатами тщился Бежать от ловчих по дороге горной,
Іде вид на Пизу вдруг взору открылся.
31 С собачьей стаей, бегущей проворно,
Гвалацди вместе с Сисмонди, Ланфранки6 К своей добыче стремились упорно.
34 Собак задорил дух живой приманки:
Отца и детей, поймав, умертвили И растерзали бренные останки...
55 И тут, и здесь, и там терзали зубы По грешнику; их, значит, всего трое,
И они муки терпят пресугубы.
58 Из них в особом средний непокое:
Когтями кожу со спины сдирает Ему грызущий - пытка тяжче вдвое.
61 «Вот этот дух, что больше всех страдает, - Иуда, - молвил вождь, - Искариотский, Чью спину коготь, главу - зуб терзает.
64 Другому ноги разжевал, как клецки,
Сей, черноликий; это душа Брута -
Язык проглотив, корчится уродски.
67 А это Кассий - вишь, все тело вздуто.
Но смерклось; ты уж видел все, что надо. Готовься: будет нисхожденье круто».
ЧИСТИЛИЩЕ
(Пройдя Ад, Данте с Вергилием попадают в Чистилище; оно помещается на противоположном земном полушарии, покрытом Великим океаном, и представляет собой остров, на котором возвышается высочайшая гора; гора разделена на семь уступов, или кругов, в каждом из которых происходит очищение от одного из семи смертных грехов: гордости, зависти, гнева, уныния, корыстолюбия, чревоугодия и блуда. Перед вступлением в первый круг путники проходят еще преддверие, пройдя же седьмой круг, они попадают в Земной рай, где Вергилий покидает Данте, и где Данте вновь встречается с Беатриче.)
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
1 Для лучших волн я днесь подъемлю парус Над скорым в беге челном разуменья, Оставив воды, коим имя - ярость”;
4 Второго царства[§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§] я пою селенья,
Откуда горний мир благих небес не Заказан душам после очищенья.
" Воды, коим имя - ярость: Ад. ь Второе царство - Чистилище.
13 Сапфирной сини сладостная сила, Восточной неги чище и нежнее,
Снова мне очи светом упоила, -
16 Кругозор первый тем предстал светлее, Что выскользнул я из мертвого чада, Висшего тяжко, как ярмо на шее.
19 Звезда любви, снов утренних отрада, Так осияла, смеясь, край востока, Что Рыб затмила, планета их ряда[*********************].
115 Брезжил рассвет средь мрака негустого - Угадывался в отдаленья смутном Призрачный проблеск трепета морского.
118 Мы одиноко шли в поле безлюдном,
Торя стезю сквозь чуть видные скосы,- Как бы на прежнем пути многотрудном...
121 И подошли мы к той черте, где росы
Борются с солнцем, где в местах тенистых Пучки кропимых трав седо-белесы;
124 Склонив ладони к травам, капель чистых Набрал учитель в горсти, я ж подставил Ему ланиты, все в слезах ручьистых,
127 И он омыв их, навсегда избавил
Мой лик от адской копоти, столь темной, Что мнилось мне - он у меня заржавел...
130 И вот пред нами океан огромный:
Отсюда нет для приплывших возврата - И бегут волны чредой неуемной...
ПЕСНЬ ТРИДЦАТАЯ
28 В мельканье лилий, как в облаке белом, Явленном в блеске ангельского пира,
Очам виденье моим возъяснело, -
31 В венке олив, под светлейшей эфира
Фатою - донна"; плащ на ней зеленый, Живое пламя - алая порфира.
34 И дух мой, ею некогда плененный,
Хоть и прошло то далекое время,
Когда пред нею трепетал, влюбленный,
37 Но - разуменьем (не посредством зренья) Сокрытой силы, от нее исшедшей,
Любви старинной вновь почуял бремя.
40 Когда ж и взором, наконец, прозревший, Познал ту силу, что меня пронзила Впервые в детстве доблестию цветшей,
43 Я глянул влево - дрожь меня нудила, Словно ребенка, что к родимой маме Бежит в испуге, чтобы защитила,
46 Сказать Вёргилью о сердечной драме:
Мол, «кровь мою в сей миг неизреченный Дотла сжигает прежней страсти пламя»;
49 Но тут Вергилий покинул мгновенно
Меня, Вергилий, отец мой сладчайший, Вергилий, мне во спасенье явленный.
52 В садах, запретных праматери нашей,
Чиста роса, но черных слез лиется Из глаз померкших моих ток горчайший.
55 «Данте, Вергилий больше не вернется,
Но не рыдай, но не рьщай напрасно: Рыдать тебе от иного придется».
58 Как адмирал, чье слово в миг опасный Звучит, эскадру призывая к бою,
И над волнами крепнет голос властный,
61 На колеснице, слева, за рекою,
Та, от кого я слышал свое имя (Начертанное поневоле мною),
64 Стояла: донна средь ангелов, с ними Слитая раньше в общем ликованье,
В меня вперялась очами своими.
67 Под покрывалом ее очертанья
Смутны: листвою Минервы" повито Чело - тут тщетным было б созерцанье.
70 По-королевски сдержанйо-сердито,
Чтоб весь свой гнев не вылить в гневном кличе, Так продолжала, оставаясь скрытой:
73 «Вглядись в меня! То я, то Беатриче.
Но как взобрался ты на эти горы,
В обитель счастья, знанья и величья?»
76 К водам потока я потупил взоры,
Но лишь увидел свое отраженье,
К траве отвел их, не стерпев позора.
79 Как мать, что сына бранит в раздраженье,
Так и она, - и горьким мне казался Привкус любви в столь жестком изъявленье.
82 Она умолкла. Тотчас хор раздался Ангелов: «In te, Domine speravi».
На звуках pedes meosb он прервался.
85 Подобен снежной, в лед застывшей лаве В горах лесистых Италии - в пору,
Когда несется Борей по дубраве,
88 (Но лишь овеет промерзшую гору Дыханье Юга, лишенного теней,
Как свечке, таять льдяному затору), -
91 Без слез и вздохов, без жалобных пеней Застыв стоял я, пока не услышал Согласных вечным сферам песнопений.
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
1 «О ты, стоящий близ ручья святого»,-
Так, острием ко мне речь направляя,
Чтоб ранило, как меч, любое слово,
* Заговорила, время не теряя:
«Скажи, скажи мне, верно ль то? Признаться Во всем ты должен, ежели права я».
7 Был я смущен, не в силах оправдаться,
Голос мой замер как бы в некой дрожи,
Угас внутри, не смея вслух раздаться.
10 Выждала. После сказала: «Так что же?
Ответь мне: память о минувшем злую Еще водой не смыло - смоет позже»’.
13 Страх и смущенье, смешавшись всплошную, Такое «Да» из уст моих изгнали,
Что не расслышать было бы вслепую6.
16 Как лук, что, слишком натянув, сломали,- Стрелу пошлет он к цели отдаленной,
Но этот выстрел цель сразит едва ли,-
19 Так я крушился, скорбью отягченный,
Весь изнемог от слез и воздыханий,
И ослабел мой голос удрученный...
22 Она же мне: «Средь всех благих желаний,
Тебе внушенных во спасенье мною,
Познавший сладость лучших упований,
25 Какие рвы и цепи пред собою
Увидел ты, что, робкий, не решился Прямою дальше следовать стезею?
28 Каким соблазном, суетный, пленился,
Каким посулам вверился поспешно,
Что им навстречу дух твой устремился?»
31 Вздохнув сквозь слезы - горько, неутешно, И напрягая голос свой тоскливый,
Чтобы ответить внятно и прилежно,
34 Рыдая, молвил я: «Суетны, лживы,
Дела мирские меня увлекали,
После того, как в лучший мир ушли вы».
49 «Природа, книги - да обрел ли ты в них Сладость такую, как моего тела До разрушенья членов его дивных?
52 И если сладость их прочь отлетела С моею смертью - какая из смертных Твоей желанной сделаться сумела?..
55 Ты должен был при первом же из первых Судьбы ударов следовать за мною -
К истинным благам, прочь от благ неверных.
58 Не должен был ты новою виною Тягчить полет свой - манит ли девчонка,
На миг прельщен ли тщетностью иною.
61 Легко словить иль ранить ястребенка,
Но взрослой птице опыт трудной жизни - От стрел и сети верная заслонка».
64 Я, как дитя, что внемля укоризне,
Глазки потупит - бедненькому стыдно,
А стыд любого горя ненавистней,-
67 Стоял. Она мне сказала: «Хоть видно,
Как ты страдаешь, - ну-ка, вверх бородку! Страдай взирая, что вдвойне обидно».
70 Дуб мощный легче в злую непогодку Крушится бурей - нашей иль летящей Из края Ярбыа вихрями вразбродку,
73 Чем подбородок я поднял дрожащий; Лицо «бородкой» нареченно было - Такое слово и яда не слаще’.
РАИ
(Примирясь с Данте, Беатриче ведет его через девять небесных сфер в эмпирей - «розу света» высших небес - местопребывание божества. Эта часть произведения особенно много места уделяет богословской схоластике.)
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
1 Слава того, кто всей вселенной движет, Проникновенно сияя, струится:
Там больший льет, здесь меньшим светом брызжет37.
4 В небе, где ярче всего он лучится,
Был я и вцдел то, о чем старанья Поведать тщетны у смогших спуститься;
7 Ибо, сближаясь с предметом желанья,
Наш ум стремится к глубинам чудесным,
Лишен обмякших сил запоминанья.
10 Однако все, что в царствии небесном Вобрал рассудок в себя в виде клада,
Даст содержанье ныне моим песням.
13 О Апполон38, мне труд последний надо Свершить: так будь же со мной с сего часа,
Если сужден мне твой лавр, как награда.
16 Мне до сих пор был из пиков Парнаса[†††††††††††††††††††††] Один потребен; теперь нужны оба,
Коль в бег остатний тороплю Пегаса.
115 Пламя вздымает он! - к пределам лунным;
Землю в единый он! - комок сцепляет;
Сердец шлет трепет он! - тварям разумным.
118 Не только тварью низшею стреляет[**********************]
Лук превосходный этот, но и теми,
В ком и рассудок и любовь пылает.
121 И провиденье, что над ними всеми,
Недвижным светом в верхнем небе Рая Объемлет сферу, быстрейшую в стреми6.
124 Нас эта сила, туда увлекая,
Сейчас спустила с тетивы упругой И мчит, к желанной цели направляя.
127 Но часто форма и сущность друг друга Не принимают: многое зависит От матерьяла, что коснеет туго.
130 Творец иного, допустим, возвысит,
А тот, хоть ему дан толчок могучий,
С пути собьется и полет свой снизит
133 (Видал же ты, как падает из тучи Огонь небесный), ежели к тому же Влечет соблазн, хоть лживый, но живучий.
Лечение акне в домашних условиях: как избавиться от угрей и прыщей своими силами?
Стадии развития болезни и их исходы Типические патологические процессы
Эти упражнения восстановит работу желчного пузыря, печени и не только!
Судебная Генетическая Экспертиза ДНК Днк экспертиза на установление родства и отцовства
Занесение жизни из космоса на Землю. (Панспермия).Панспермия: развитие идеи. Если попытаться кратко охарактеризовать панспермию, суть ее можно свести к следующему: существуют зародыши жизни, рассеянные по всей Вселенной и в принципе способные заселить люб
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Средняя образовательная школа № 5» Пластилиновая история Творческий проект Выполнил: обучающийся 3 г класс, Скляров Дмитрий Руководитель: Демиденко Татьяна Геннадьевна, учитель начальных к
Арзамасова Г.А. Управление денежными средствами и их учет в бюджетных учреждениях // Международный журнал гуманитарных и естественных наук – 2017. – №10. – С. 104-108 УПРАВЛЕНИЕ ДЕНЕЖНЫМИ СРЕДСТВАМИ И ИХ УЧЕТ В БЮДЖЕТНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ Г.А. Арзамасова ,
Блюда из морских обитателей получаются вкусными и полезными. Салат из печени минтая в разных его проявлениях - это блюдо питательное и диетическое. Калорий в главном ингредиенте мало, в его составе присутствует Омега-3, которая необходима для человеческог
Корригирующая остеотомия - один из видов оперативного вмешательства, направленный на устранение деформационных изменений в костной ткани. Если рассматривать суть хирургического вмешательства подобного плана, то это искусственное ломание кости на необход