Л Что нужно человеку для счастливого детства? Марина Потоцкая: «Хорошо помню себя в детстве — это помогает писать Сказка о синеглазом поросенке

26.04.2020
Редкие невестки могут похвастаться, что у них ровные и дружеские отношения со свекровью. Обычно случается с точностью до наоборот

Детская писательница Марина Потоцкая рассказывает о своих книгах, рассуждает о важности особого отношения к детям и отказывается сравнивать жизнь в Москве и в Тель-Авиве.

Вы пишете добрые весёлые книги. Как получилось, что в жизни, где есть место страданию и депрессии, и не каждый писатель может обойти эти болота, Вы избрали путь хорошего настроения? Как Вы стали детским писателем?

Я не специально пишу весёлые книги - у меня, наверное, так получается. Задачу рассмешить я перед собой не ставлю: я не юморист. И потом, далеко не все рассказы у меня весёлые.

Конечно, мне бы хотелось, чтобы моим читателям жилось полегче, повеселее. Взрослые часто думают, что детям легко. Да, им не надо работать, кормить семью, принимать непростые решения, отвечать за себя и за всех вокруг. Но зато у них свои истории, ничуть не проще наших. Просто они другие.

У ребёнка нет жизненного опыта. То, что «всё перемелется», ему объяснить трудно. Взрослые умеют держать удар, компенсировать неудачи. А для пятилетнего, скажем, человека «сегодня» - это полжизни, а «завтра» - это через сто лет. Детский мир ограничен: семья, детсадовская группа, лучший друг… И проблемы, возникающие в этом маленьком мире, ребёнок считает глобальными, ужасными, вечными.

Я хорошо помню себя в детстве. Помню свои детские ощущения, страхи, радости. Наверное, это главное, что мне помогает писать.

Расскажите о семье, о жизни в Израиле. Вы ведь родились в Москве и можете сравнить два мира, два уклада жизни. Где Вам интересней наблюдать за людьми?

Я родилась в Москве, жила там много лет и уехала оттуда уже вполне сложившимся… не писателем - литератором. В Москве много работала на детском радио и на телевидении. Радио - это была главная любовь. Первый раз я пришла туда в пять лет: я уже хорошо читала с листа. Сначала читала у микрофона то, что написали другие, потом - то, что написала сама.

Про семью. Моя мама - актриса Ирина Потоцкая. Все, кто в СССР слушал детские радиопередачи, знали мамин голос. До сих пор в Интернете есть записи с ней. Мама приносила домой желтоватые листы с напечатанными на машинке стихами и рассказами, которые она читала по радио. Николай Носов, Валентин Берестов дарили ей свои книжки. Поэтому, наверное, вполне логично, что, начитавшись всего этого, я стала писать для детей.

Мой отец - поэт Марк Соболь. У него много стихов о войне, которую он сам прошёл. Но известнее всего его «Песня Бена» из фильма «Последний дюйм»: «Какое мне дело до вас до всех, а вам - до меня»… Мои родители разошлись, когда я была совсем маленькая и, к сожалению, с отцом я по-настоящему познакомилась и подружилась много позже.

Моя семья - это мой муж, сценарист и телережиссёр Борис Салибов, две совершенно взрослые дочки, которые давно существуют самостоятельно, а также кот и пёс.

В Израиле мы живём уже больше 25 лет. Если измерять прожитое тут время в собаках, то наш нынешний Джек - уже третий.

Здесь я начинала с нуля. Училась в педагогическом колледже - это после филфака МГУ! Занималась тут самыми разнообразными делами. В израильских школах была консультантом по проблемам детей-репатриантов из бывшего СССР. Озвучивала фильмы - пригодился опыт московского радио! Писала для здешних русскоязычных газет. Вместе с Борисом вела курс на молодёжной программе в университете города Ариэля. И уже много лет преподаю в вечерней школе в Тель-Авиве: учу людей от четырех до десяти лет думать, говорить и читать по-русски. Конечно, многое из того, что пишу, читаю своим ученикам - мне очень интересно их мнение.

Сравнивать Москву и Тель-Авив невозможно, да и не нужно. Это два разных мира, и удивительно, что они существуют одновременно. В Москве трудно представить, что есть такая улица Нахмани, где я живу: с пальмами, кошками и фикусами величиной с дом. А на улице Нахмани непредставима бесконечная Москва.

- Как часто сюжеты из жизни попадают в Ваши произведения?

- Откуда берутся сюжеты? Они банально возникают в голове. Особенно часто это происходит по утрам. Поэтому, если мне никуда не надо идти утром, я лежу себе и придумываю. Эти рассказы и сказки - смесь из увиденного, услышанного, выдуманного и пережитого. Правда, вот в книжке «Происшествие в Плюшкине» есть два рассказа, где сюжетами стали случаи из жизни, которыми когда-то поделились со мной наши московские соседи. Я их только немножко «подредактировала». Но без соседей эти истории точно не появились бы!

Ваша книга «Острое поросячье заболевание» - знаменита. Её знают и цитируют. Как долго она создавалась? Хотели бы Вы увидеть по ней фильм или мультфильм? Кого видите режиссёром?

В книжке «Острое поросячье заболевание» три абсолютно не связанных друг с другом рассказа: первый - одноименный, ещё «Две бабушки» и «Через улицу». Два рассказа, само «Поросячье заболевание» и «Две бабушки» много печатались, а третий позабыт. Про мультфильмы - пока что не слишком реально. Соответственно и про режиссёров.

В московском издательстве «Время» вышла Ваша новая книга «Происшествие в Плюшкине». Там есть мальчики Коля-Кроличек и Саша, и есть цирковой слон. Вы уже получали отзывы от читателей? Кто пишет чаще, родители или дети?

- Книжка состоит из десяти совершенно разных сказок и рассказов. Есть смешные, например, «История про стол». А, скажем, «Кроличек» - это вовсе даже драматическая история. Первый письменный отзыв об этой книжке дал Андрей Усачёв - мой «столетний» друг и по совместительству самый строгий критик. То, что Андрей написал про меня и про «Плюшкино», есть в интернете. Я это перечитываю, когда у меня плохое настроение, - чтобы оно улучшилось.

«Происшествие в Плюшкине» вышло в начале апреля, так что отзывы, надеюсь, появятся позже. А на другие книжки («Когда мама была маленькой», «Нехочукин и другие», «Петя и мороженое», «Сказка о синеглазом поросёнке», «Лимонадная корова») откликов довольно много. Почти все - положительные и замечательные. Я их читаю и удивляюсь: неужели это в самом деле про меня?

Великая вещь - интернет! Вот видео: посреди детской библиотеки города Тамбова, в котором я, к сожалению, никогда не была, сидит девочка. Листает мою книжку и рассказывает, что ей там понравилось и почему. С ума сойти! Или читаю, что в Курске был конкурс юных чтецов, где первое место заняла ученица шестого класса с моей сказкой «Острое поросячье заболевание». И приложено фото этой симпатичной барышни…

Посмотришь, почитаешь такое - и сразу хочется придумывать что-нибудь новенькое для новой книжки.

– О чём Вы мечтали в детстве? Сбылась ли главная мечта? Чего бы хотели теперь для себя и для семьи?

В детстве мечты у меня были разные. Некоторые сбылись: например, чтоб у меня была собака. Или чтобы я увидела море. Тут сбылось даже с перехлёстом: я у моря живу. Наверное, мечты у меня были какие-то обыкновенные.

Чего бы мне хотелось теперь? Ну, вот чтобы мои внуки Галя и Павлик хорошо говорили по-русски. Это серьёзная проблема. И чтобы я всегда находила с ними общий язык - во всех смыслах.

- Где лучше работать, в тишине дома или в шумном многолюдном кафе? Может быть, на берегу моря?

Работать мне лучше всего дома, за компьютером. На море я бываю не так уж часто. Летом там жарко, а лето у нас длинное. Люблю гулять по старому Тель-Авиву, хотя какой же он старый - ему чуть больше ста лет!

Дома в Тель-Авиве похожи на белые корабли. Многие как будто потрёпаны штормами, но всё равно есть в них какая-то лёгкость. Весь город выстроен на песке, как на огромном пляже. И этот не до конца закатанный в асфальт пляж во многом определяет стиль тель-авивской жизни. Наблюдать эту жизнь я люблю ещё больше, чем участвовать в ней.

Наверное, я вообще по сути своей больше наблюдатель, чем «созидатель».

Марина Марковна Потоцкая р одилась в Москве, училась в школе на Большой Ордынке. Окончила филфак МГУ. Работала на радио и на телевидении - автором, ведущей, репортёром. Уехала в Израиль, и вместо четырнадцатого этажа в Чертанове оказалась на первом в Тель-Авиве. В Израиле училась в колледже, была журналистом, озвучивала на русском языке героинь Умы Турман и Джулии Робертс, работала в израильских школах, в университете.

Интервью: Александра Багречевская
Фото из личного архива Марины Потоцкой

Марина ПОТОЦКАЯ

Детям имена придумывают родители, а собакам – хозяева. Один такой хозяин, бывший моряк, назвал своего пса Адмиралом: чтоб веселее было и о морской жизни напоминало. Потому что адмирал у моряков – самое почётное звание.

Был этот Адмирал псом видным, ростом с хозяйский велосипед. Породы неизвестной, но симпатичной. Один только недостаток имелся у собаки: не умел наш Адмирал плавать!

А жил он, между прочим, в городе, где все улицы вели к морю – большому, синему, солёному. Там в порт приплывали корабли со всего мира, а на пляжах с утра до вечера загорали и купались все городские жители – дети, взрослые и даже собаки, хотя повсюду висели объявления: « С СОБАКАМИ НЕ ГУЛЯТЬ!»

Но собаки и не гуляли – они плавали. По-собачьи: быстро-быстро перебирая лапами и высоко задирая довольную морду.

Только один Адмирал не плавал. Хозяин привёл его как-то на пляж, сам кинулся в воду, поплыл, фыркая, и стал звать:

– Адмирал, Адмираша, ко мне!..

Но Адмирал вдруг задрожал, заскулил, забился под скамейку и ни за что не желал плыть к хозяину.

Этого хозяин ему не простил – выгнал из дому, да ещё и со скандалом:

– Чтоб у меня, у моряка, собака моря боялась?! – кричал хозяин на всю улицу. – Да после этого я видеть тебя не желаю! И будку твою заколочу, так и знай!

Убежал поскорее Адмирал, чтобы не слышать справедливых хозяйских слов. Устроился жить на пляже, в кустах. Целыми днями лежал там, глядел на синее море и думал о своей собачьей доле.

А однажды решил пойти в порт. Был у него там приятель – корабельный пёс Жучок. Этот Жучок на своём рыбачьем баркасе куда только ни плавал – и в Средиземное море, и в Балтийское, и в разные океаны…

Вот приходит баркас домой, в порт. Вся команда с трапа сходит; рядом с боцманом – корабельный пёс. Идёт себе вразвалочку, по-моряцки, хвостом помахивает. Все встречающие его гладят, обнимают, вместо цветов косточку дарят… Но не зазнался пёс от такой содержательной жизни! С ним любая собака поговорить могла, посоветоваться.

Спрашивает у него Адмирал:

– Ну, расскажи, как ты плавать-то научился?

Жучок глаза прикрыл, вспоминает:

– Давно это было. Шёл наш баркас к берегам Индии. Проплывали мимо какого-то островка, вот боцман с ребятами и решили туда сплавать в шлюпке. И меня с собой взяли, я тогда ещё в щенках ходил. Плывём мы, вдруг боцман меня схватил и прямо в океан швырнул: « А ну, плыви! – говорит. – Или ты не моряк?!» Куда тут денешься? Я сразу лапами по воде забил, забил – и выплыл! Вот так и научился.

Адмирал вздохнул:

– Может, и меня так швырнуть?

– Тебя не швырнёшь, – говорит Жучок. – Ты небось тяжелее мешка с селёдкой. Раньше надо было думать, пока маленький был!

– Что ж делать-то теперь, Жуча?

– Что делать, что делать… Ты сейчас на пляже живёшь? Вот и давай, по ночам плавать учись! Залезай в воду и пробуй.

Пошёл Адмирал домой, в кусты. Спал до самой ночи, сны видел отвратительные: всё кошки да кошки. А ночью вдруг проснулся и пошёл к морю.

Какое оно было огромное! И как шумело, рокотало… Чёрные волны дразнили Адмирала, подкатывались к самым его лапам, а потом, шурша, катились обратно. Адмирал сделал шаг вперёд, потом ещё один… Шерсть на нём встала дыбом, он задрожал и поджал хвост. Волны окатили его с головы до лап. Он фыркнул, отряхнулся, но не убежал.

«Хорошо помню себя в детстве - это помогает писать»

Детская писательница Марина Потоцкая рассказывает о своих книгах, рассуждает о важности особого отношения к детям и отказывается сравнивать жизнь в Москве и в Тель-Авиве.

Вы пишете добрые весёлые книги. Как получилось, что в жизни, где есть место страданию и депрессии, и не каждый писатель может обойти эти болота, Вы избрали путь хорошего настроения? Как Вы стали детским писателем?

Я не специально пишу весёлые книги - у меня, наверное, так получается. Задачу рассмешить я перед собой не ставлю: я не юморист. И потом, далеко не все рассказы у меня весёлые.

Конечно, мне бы хотелось, чтобы моим читателям жилось полегче, повеселее. Взрослые часто думают, что детям легко. Да, им не надо работать, кормить семью, принимать непростые решения, отвечать за себя и за всех вокруг. Но зато у них свои истории, ничуть не проще наших. Просто они другие.

У ребёнка нет жизненного опыта. То, что «всё перемелется», ему объяснить трудно. Взрослые умеют держать удар, компенсировать неудачи. А для пятилетнего, скажем, человека «сегодня» - это полжизни, а «завтра» - это через сто лет. Детский мир ограничен: семья, детсадовская группа, лучший друг… И проблемы, возникающие в этом маленьком мире, ребёнок считает глобальными, ужасными, вечными.

Я хорошо помню себя в детстве. Помню свои детские ощущения, страхи, радости. Наверное, это главное, что мне помогает писать.

Расскажите о семье, о жизни в Израиле. Вы ведь родились в Москве и можете сравнить два мира, два уклада жизни. Где Вам интересней наблюдать за людьми?

Я родилась в Москве, жила там много лет и уехала оттуда уже вполне сложившимся… не писателем - литератором. В Москве много работала на детском радио и на телевидении. Радио - это была главная любовь. Первый раз я пришла туда в пять лет: я уже хорошо читала с листа. Сначала читала у микрофона то, что написали другие, потом - то, что написала сама.

Про семью. Моя мама - актриса Ирина Потоцкая. Все, кто в СССР слушал детские радиопередачи, знали мамин голос. До сих пор в Интернете есть записи с ней. Мама приносила домой желтоватые листы с напечатанными на машинке стихами и рассказами, которые она читала по радио. Николай Носов, Валентин Берестов дарили ей свои книжки. Поэтому, наверное, вполне логично, что, начитавшись всего этого, я стала писать для детей.

Мой отец - поэт Марк Соболь. У него много стихов о войне, которую он сам прошёл. Но известнее всего его «Песня Бена» из фильма «Последний дюйм»: «Какое мне дело до вас до всех, а вам - до меня»… Мои родители разошлись, когда я была совсем маленькая и, к сожалению, с отцом я по-настоящему познакомилась и подружилась много позже.

Моя семья - это мой муж, сценарист и телережиссёр Борис Салибов, две совершенно взрослые дочки, которые давно существуют самостоятельно, а также кот и пёс.

В Израиле мы живём уже больше 25 лет. Если измерять прожитое тут время в собаках, то наш нынешний Джек - уже третий.

Здесь я начинала с нуля. Училась в педагогическом колледже - это после филфака МГУ! Занималась тут самыми разнообразными делами. В израильских школах была консультантом по проблемам детей-репатриантов из бывшего СССР. Озвучивала фильмы - пригодился опыт московского радио! Писала для здешних русскоязычных газет. Вместе с Борисом вела курс на молодёжной программе в университете города Ариэля. И уже много лет преподаю в вечерней школе в Тель-Авиве: учу людей от четырех до десяти лет думать, говорить и читать по-русски. Конечно, многое из того, что пишу, читаю своим ученикам - мне очень интересно их мнение.

Сравнивать Москву и Тель-Авив невозможно, да и не нужно. Это два разных мира, и удивительно, что они существуют одновременно. В Москве трудно представить, что есть такая улица Нахмани, где я живу: с пальмами, кошками и фикусами величиной с дом. А на улице Нахмани непредставима бесконечная Москва.

Как часто сюжеты из жизни попадают в Ваши произведения?

Потоцкая- Откуда берутся сюжеты? Они банально возникают в голове. Особенно часто это происходит по утрам. Поэтому, если мне никуда не надо идти утром, я лежу себе и придумываю. Эти рассказы и сказки - смесь из увиденного, услышанного, выдуманного и пережитого. Правда, вот в книжке «Происшествие в Плюшкине» есть два рассказа, где сюжетами стали случаи из жизни, которыми когда-то поделились со мной наши московские соседи. Я их только немножко «подредактировала». Но без соседей эти истории точно не появились бы!

Ваша книга «Острое поросячье заболевание» - знаменита. Её знают и цитируют. Как долго она создавалась? Хотели бы Вы увидеть по ней фильм или мультфильм? Кого видите режиссёром?

В книжке «Острое поросячье заболевание» три абсолютно не связанных друг с другом рассказа: первый - одноименный, ещё «Две бабушки» и «Через улицу». Два рассказа, само «Поросячье заболевание» и «Две бабушки» много печатались, а третий позабыт. Про мультфильмы - пока что не слишком реально. Соответственно и про режиссёров.

В московском издательстве «Время» вышла Ваша новая книга . Там есть мальчики Коля-Кроличек и Саша, и есть цирковой слон. Вы уже получали отзывы от читателей? Кто пишет чаще, родители или дети?

Потоцкая- Книжка состоит из десяти совершенно разных сказок и рассказов. Есть смешные, например, «История про стол». А, скажем, «Кроличек» - это вовсе даже драматическая история. Первый письменный отзыв об этой книжке дал Андрей Усачёв - мой «столетний» друг и по совместительству самый строгий критик. То, что Андрей написал про меня и про «Плюшкино», есть в интернете. Я это перечитываю, когда у меня плохое настроение, - чтобы оно улучшилось.

«Происшествие в Плюшкине» вышло в начале апреля, так что отзывы, надеюсь, появятся позже. А на другие книжки («Когда мама была маленькой», «Нехочукин и другие», «Петя и мороженое», «Сказка о синеглазом поросёнке», «Лимонадная корова») откликов довольно много. Почти все - положительные и замечательные. Я их читаю и удивляюсь: неужели это в самом деле про меня?

Великая вещь - интернет! Вот видео: посреди детской библиотеки города Тамбова, в котором я, к сожалению, никогда не была, сидит девочка. Листает мою книжку и рассказывает, что ей там понравилось и почему. С ума сойти! Или читаю, что в Курске был конкурс юных чтецов, где первое место заняла ученица шестого класса с моей сказкой «Острое поросячье заболевание». И приложено фото этой симпатичной барышни…

Посмотришь, почитаешь такое - и сразу хочется придумывать что-нибудь новенькое для новой книжки.

– О чём Вы мечтали в детстве? Сбылась ли главная мечта? Чего бы хотели теперь для себя и для семьи?

В детстве мечты у меня были разные. Некоторые сбылись: например, чтоб у меня была собака. Или чтобы я увидела море. Тут сбылось даже с перехлёстом: я у моря живу. Наверное, мечты у меня были какие-то обыкновенные.

Чего бы мне хотелось теперь? Ну, вот чтобы мои внуки Галя и Павлик хорошо говорили по-русски. Это серьёзная проблема. И чтобы я всегда находила с ними общий язык - во всех смыслах.

Где лучше работать, в тишине дома или в шумном многолюдном кафе? Может быть, на берегу моря?

Работать мне лучше всего дома, за компьютером. На море я бываю не так уж часто. Летом там жарко, а лето у нас длинное. Люблю гулять по старому Тель-Авиву, хотя какой же он старый - ему чуть больше ста лет!

Дома в Тель-Авиве похожи на белые корабли. Многие как будто потрёпаны штормами, но всё равно есть в них какая-то лёгкость. Весь город выстроен на песке, как на огромном пляже. И этот не до конца закатанный в асфальт пляж во многом определяет стиль тель-авивской жизни. Наблюдать эту жизнь я люблю ещё больше, чем участвовать в ней.

Наверное, я вообще по сути своей больше наблюдатель, чем «созидатель».

Марина Марковна Потоцкая родилась в Москве, училась в школе на Большой Ордынке. Окончила филфак МГУ. Работала на радио и на телевидении - автором, ведущей, репортёром. Уехала в Израиль, и вместо четырнадцатого этажа в Чертанове оказалась на первом в Тель-Авиве. В Израиле училась в колледже, была журналистом, озвучивала на русском языке героинь Умы Турман и Джулии Робертс, работала в израильских школах, в университете.

Интервью: Александра Багречевская
Фото из личного архива Марины Потоцкой

»… Мы побеседовали с Мариной Потоцкой о новой книге «Лимонадная корова», источниках вдохновения и важной роли дуракаваляния в воспитании детей.

Лимонадная корова и другие истории

400 ₽

В этих веселых историях участвуют дети и взрослые, а также звери, птицы и даже насекомые — от большого Медведя до крошечной Улитки. С ними со всеми происходят удивительные события: корова Сестричка начинает по воскресеньям вместо молока давать лимонад, поросёнок Федорчук встречает в лесу волка-вегетарианца, а во двор к мальчику Стёпе прилетает настоящий пират...

Лабиринт Вы начали писать рано — в 14 лет. С чего вы начинали и как пришли к детскому рассказу?

Марина Потоцкая В 14 лет я писала стихи. Тогда мне казалось, что писать прозу скучно. Помню, на каком-то фестивале детского творчества было человек 15 юных поэтов, а юный прозаик был всего один, и он читал что-то тягомотное, так что слушали его с трудом.

Л Вы сразу начали писать детские рассказы?

МП Нет, это было гораздо позже. Систематически для детей я начала писать благодаря радиопередаче «Поможем маме!», которую мы с моим мужем и соавтором Борисом Салибовым делали на детском радио. Это была программа, в которой участвовали пятеро: мы с Борисом, двое очень музыкальных и очень хулиганистых детей, Аня Гранова и Дима Льговский, а еще наш композитор Виктор Панкратов. Передача выходила по 1-ой программе утром в первое воскресенье месяца, потом через 2 недели повторялась. Нам писало много народу со всего тогда еще СССР. Я была автором сценария, Боря писал тексты песен, и в каждой программе должен был быть один рассказ. Ну, или сказка. За год их, соответственно, набралось двенадцать штук. Некоторые из этих рассказов вошли в мои книжки — например, «Острое поросячье заболевание». А самая первая веселая история для детей — это, наверное, «Две бабушки».

Я вообще очень благодарна старому детскому радио — тому самому, который создавали легендарные Роза Йоффе и Николай Литвинов. Моя мама, актриса Ирина Потоцкая, очень много там работала. Она меня привела туда в первый раз лет в пять. Я пришла «по делу»: участвовать в радиоспектакле, потому что уже умела бойко читать текст с листа. Прошло время, и я стала автором.

Л Между вашими первыми и новыми книгами для детей была пауза в 23 года. Почему так получилось?

МП Ну, в конце 1992-го мы всей семьей, с двумя дочками, с мамой, котом Левой и собакой Дворжиком переехали из Москвы в Тель-Авив. Я, конечно, не перестала из-за этого писать, но поначалу это было нечто другое: журналистские вещи, взрослые рассказы… В принципе все, что я писала, печаталось в израильских русскоязычных изданиях. Мы даже детскую радиопрограмму «Чемодан без колючек» какое-то время делали, совсем не похожую на московскую. Раза два за все эти годы у меня были предложения из Москвы насчет издания книжки, но они ничем не заканчивались. Последнее — из издательства «Астрель ».
Наверное, я и сама в какой-то мере виновата в том, что не форсировала процесс. Приезжая в Москву, не ходила по редакциям. Когда по просьбе издательства послала туда из Израиля свои рассказы, не звонила каждую неделю, не узнавала, как дела… Мне это казалось неудобным.

У меня вообще есть проблема с деловыми телефонными звонками. Я когда-то, готовясь звонить по делу, писала себе на листочке свои реплики, чтобы убедительнее их произнести.

Так вот, когда я, наконец, позвонила в издательство (история длилась несколько лет), то мне объяснили, что теперь они печатают только известных писателей. И назвали несколько фамилий. По счастью, среди них оказался наш друг Андрей Усачев.

Ну, и потом, когда мы с Андрюшей встретились (он приезжал на Иерусалимскую книжную ярмарку), то я вспомнила об этом телефонном разговоре. А могла и не вспомнить, потому что тем для разговоров у нас хватало и без этого. И тогда пауза между первой и второй моими книжками была бы длиной… не знаю, возможно, лет в сто. Если бы Андрей, вернувшись в Москву, не захотел выяснить, что происходит с моими рассказами, и стоят ли они того, чтобы их печатать.

Л И оказалось — еще как стоят.

МП Да, я очень рада, что мои рассказы оказались востребованными. Согласитесь, это хороший стимул — знать, что-то, что ты делаешь, кому-то нужно. Моими рассказами заинтересовались сразу три издательства в Москве и Санкт-Петербурге. Было это лет шесть назад. А сейчас «Когда мама была маленькой » в Питере вышла в конце осени третьим тиражом. Вышел переизданный в «Ониксе » — «Нехочукин и другие », там же вышла совсем недавно «Сказка о синеглазом поросенке ». Сейчас вот премьера «Лимонадной коровы » в «АСТ», мне очень интересно, как ее примут. А в издательстве «Время » уже вышла новая книжка «Происшествие в Плюшкине ». И я пишу дальше.

Потоцкая Марина Марковна

Речь : Сказки для детей

Потоцкая Марина Марковна

Оникс : Малышам обо всем хорошем

Потоцкая Марина Марковна

Время : Время - детство

Л Как вам удается спустя столько лет после написания первого рассказа сохранять такое пронзительно детское звучание, как будто не было всей этой взрослой жизни, которая многим навсегда отшибает память о детстве?

МП Я просто очень хорошо помню себя в детстве. Мне не кажется, что я так уж глобально изменилась с тех пор. То есть изменилась, разумеется, — но это во многом «снаружи».

Я мало чему научилась с того момента, как научилась читать. Кажется мне или нет, что взрослые со мной всегда разговаривали серьезно? Я с ними — точно. Помню соотношение своего роста и, скажем, бабушкиного буфета: высоченный, огромный. Помню свои игрушки и игры, которые придумывала. Проблемы и огорчения.

Л Ваши детские впечатления легли в рассказы?

МП В моем детстве было не очень много впечатлений, но они были занятные: коммунальная квартира на Пятницкой улице — целая страна, шесть абсолютно разных семей. Так что да, что-то, конечно, отозвалось в моих рассказах. Спектакли в мамином театре, которые я по малолетству наблюдала исключительно из-за кулис, с «обратной точки». Дачное подмосковное лето под присмотром отряда бабушек. Их у меня было целых 4, мамина мама и три ее сестры, поэтому, наверное, я с удовольствием пишу о бабушках.

И еще я очень люблю животных. По моим рассказам это нетрудно понять. В моем детстве у нас дома всегда жил кот, даже в одной комнате этой коммунальной квартиры. А уже больше тридцати лет в нашей семье всегда живут кот и собака. Так было в Москве, так и тут. Беспородные, кто с улицы, кто из приюта. Я думаю, это очень важно для взрослых, а уж для детей — в особенности. Конечно, это дополнительные обязанности, но радости намного больше, чем хлопот.

Л Сколько новых рассказов вошло в сборник «Лимонадная корова»?

МП В «Лимонадной корове» 29 рассказов и сказок, а еще 15 коротеньких историй про мальчика Котю: «Котя и все вокруг». Мне очень интересно, как отнесутся к циклу про Котю читатели-дети, потому что эти истории, возможно, больше даже для взрослых. Когда я про это думала, мне казалось, что, читая их, взрослые могут посмотреть на себя детскими глазами.

Сказки и рассказы в этой книжке очень разные. В них разное количество волшебства, а в некоторых его и просто нет. Язык тоже разный. Конечно, в каждой истории есть и я, и мои близкие, и дети из школы, где я работаю.

Не буквально, конечно, но какие-то штрихи, фразы, ситуация…

Л Расскажите о них, как рождались сюжеты?

МП Сказка «Прятки», например — это история из моего детства. Мне было лет шесть, и наш сосед-студент однажды поспорил с другом, что спрячет меня в своей комнате так, что тот не найдет. Вытащил книжки с верхней полки в стенном шкафу, засунул меня туда и загородил книжками. И, конечно, друг проиграл!
Две коротенькие сказки «Маша, медведь и планшет» и «Степа и пират» я написала для своих учеников: чтобы им интереснее было учиться читать по-русски. А потом оказалось, что эти сказки могут войти в книжку.

А на сказку «Лето Дракончика» о трехголовом непоседе и его бабушке меня вдохновил внук Павлик. Но это было еще в те давние времена, когда я мыла ему голову. Сейчас ему уже десять лет, и он давно моется сам. Но зато у меня в прошлом году появилась внучка Галя, которая говорить не умеет, но зато очень грозно рычит басом, когда у нее хорошее настроение.

Галиной маме, моей дочке, позвонил Павликин учитель математики: мальчик плохо себя вел на уроке. Ну, мама слушает жалобы учителя, и вдруг Галя у нее на руках начинает жутко рычать. Учитель останавливается: «Простите?..» Ему, конечно, в голову не пришло, что это восьмимесячный ребенок — он подумал, наверное, что Павликина мама так реагирует на его звонок. Вот, пожалуйста, готовое начало для новой истории!

Л Вы по-прежнему работаете в школе?

МП Да, в вечерней «русской» школе в Тель-Авиве. Если можно так сказать, я «развиваю» русскую речь моих учеников. Мы читаем, фантазируем, учим наизусть стихи, поем… Они очень любят, когда я им читаю вслух. Правда, приходится часто останавливаться: много непонятных слов. Жизнь в России и в Израиле разная, и природа тоже. Снег тут — редкость, зима мягкая, а метели и вовсе не бывает.

Л Тестируете на них свои произведения?

МП Конечно, я читаю им почти все свои детские рассказы и сказки, спрашиваю, что они о них думают. Смотрю, на что и как они реагируют. Хотя, конечно, это не «чистый» эксперимент: все-таки русский язык у большинства из них — второй. Стараюсь понять, для какого возраста та или иная история. Хотя это не всегда получается. Дети все разные, да и рассказы тоже разные. Я это вижу и по отзывам родителей в интернете: кто-то рекомендует мои книжки четырехлетним, а кто-то — десятилетним.

Л Есть ли сюжеты, которые вы «подсмотрели» на работе?

МП Одиннадцать лет я была советником по работе с детьми из СНГ в обычных израильских школах. Помогала детям, да и их родителям освоиться в новой стране. Это было непростое дело, и впечатлений было много самых разных, в основном, драматических. Тут веселую книжку не напишешь. Я думала о таких… педагогическо-психологических заметках. Но пока занята другими вещами. Хотя тетрадки с записями храню: это бесценное дело — подлинные человеческие, детские истории.

Л Почти все ваши рассказы — о бесконечном и безоговорочном принятии всякого человека с его недостатками и странностями. Очень терапевтические рассказы, на мой взгляд, их нужно рекомендовать читать вслух нервным родителям в целях психологической реабилитации…

МП Очень интересный вывод! Радостно, если это так. Я ведь никогда не анализировала свои рассказы. Это естественно. Начну — перестану писать.

Л Что нужно человеку для счастливого детства?

МП Детство — очень непростое время. «Счастливое детство» — банальный и обманчивый штамп. Совершенно точно, счастье не в количестве игрушек или гаджетов. У ребенка слишком мало возможностей что-то изменить в окружающем мире. Не в огромном мире, а в его, маленьком. И если там что-то не так, то это гигантская проблема для человека и в пять лет, и в десять, и в пятнадцать. Важно, чтобы родители думали об этом. И старались понять своего сына или дочку, вспоминать себя в его возрасте — честно вспоминать, не в качестве образцового примера-легенды. Не занудствовать, шутить побольше, да просто вместе валять дурака — это очень важный момент в воспитании счастливого человека! Почаще выключать телевизор, брать друг друга за руку и выходить из дома навстречу новым приключениям.

, Для детей , Русская литература

Когда старый Капитан Кофейник отправляется в настоящее плавание, Вешалка из платяного шкафа улетает вместе с птичьей стаей, Медвежонок из зоопарка превращается в облако, а мальчик Петя едва не становится самым большим жадиной на свете, - знайте: это происходят обыкновенные чудеса. Ну а если вы сами решите сотворить чудо, пожалуй, лучше сначала потренироваться - иначе может получиться, как у папы, который решил устроить маме выходной. Настроение каждого из этих добрых рассказов Марины Потоцкой о мечте, дружбе, отзывчивости и вере в себя нашло своё отражение в красочных рисунках Ольги Фадеевой.

Купить

Потоцкая Марина Марковна

Нехочукин и другие. 10 удивительных историй

Художественная литература , Для детей , Русская литература

В этой книжке всё не так: бабушки лазают по деревьям, качаются на качелях и гоняют на мотоциклах; дедушки по осени улетают с птицами в тёплые края; мамы прыгают на одной ножке и теряются в лесу; папы переворачивают вверх дном всю кухню. А дети... С детьми тоже происходят всякие чудеса. Кстати, посмотрите - что у вас в кармане? Не спрятался ли там маленький человечек Нехочукин? Стало интересно? Тогда скорее открывайте книжку и начинайте читать! Не умеете сами - попросите маму или бабушку. Пока они ни в кого не превратились!

Потоцкая Марина Марковна

Когда мама была маленькой

Художественная литература , Для детей , Русская литература

Уморительно смешные и необыкновенно трогательные, удивительно искренние и добрые произведения Марины Потоцкой ни за что не оставят равнодушны ми маленьких читателей! Эти рассказы и сказки повествуют о настоящей дружбе и преданности, о том, как преодолеть страх и поверить в себя, о том, как важно быть отзывчивым и отвечать добротой на доброту - все равно, маленькая ли ты девочка, взрослый Петр Иваныч или крошечная Божья Коровка.

Потоцкая Марина Марковна

Сказка о синеглазом поросенке

Художественная литература , Для детей , Русская литература

"Ёжик из супермаркета", "Капитан Кофейник", "Медвежонок и облака" и другие истории, написанные замечательным автором Мариной Потоцкой, никого не оставят равнодушными: ни детей, ни их родителей. Наполненные душевностью и любовью, они пробуждают в маленьких читателях самые тёплые чувства, делают их добрее и лучше, учат мечтать и находить чудеса в самой жизни.

Купить

Серия "Весёлые истории" представляет книги для семейного чтения, среди которых и советская классика, и произведения современных, но уже успевших завоевать читательскую любовь авторов. Это книги, которые хорошо читать по вечерам в семейном кругу и которые доставят немало приятных минут не только младшему поколению, но и мамам и папам, а может, и бабушкам с дедушками!В одной деревне жила одна прекрасная корова, которая по воскресеньям давала не молоко, а самый настоящий лимонад. Ты скажешь, что таких коров не бывает? Как знать! В этой книжке, которую написала для тебя Марина Потоцкая, есть лимонадная корова с ласковым именем Сестричка. А в необыкновенных историях, которые тут собраны, ты встретишь и пса Коржика, который мечтает спеть по телевизору, и лысого ёжика, и говорящий почтовый ящик, и волка-вегетарианца... Ну и, конечно, здесь есть дети и взрослые, с которыми тоже происходят разные приключения. Так что открывай поскорее книжку и начинай читать!



Последние материалы сайта